北京考研英语选择题答题模板,久伦教育冲刺高分稳准狠
合理运用翻译技巧,进行汉语转化和遣词造句。在这个过程中,会经常涉及到以下几个常见的问题。 1.增加和删去一些词汇。这是因为汉英两种语言的差异所造成的。许多情况下是此本无意、意由境生。要注意词性问题,有时候需要把名词翻译成动词,有时候需要把具体的名词变成比较抽象的名词。2.注意代词的翻译。如果代词所代指的意思不是过于复杂,一般在翻译时把它所表示的具体事物翻译出来。3.被动语态的处理。英语中有大量的被动语态,但是直接按被动翻译成汉语,则不通顺。所以,尽量把被动转化成为主动。使用“把”,“将”,“使”等词,把by和through后面的内容变换成为主语来翻译。4.注意定语从句和状语从句的翻译。这两种从句往往是让句子结构变复杂的“元凶”,所以在日常备考中要重点练习。
久伦教育(分别有:北京九伦时代教育咨询有限责任公司,广州久伦教育咨询有限责任公司、深圳久伦时代教育咨询有限责任公司三个公司,由中国杰出青年教育家、右脑潜能开发专家、中高考学习方法专家赵久伦老师于2008年创建。以推动中国教学模式革新为目标,以提升中华民族的学习力和竞争力为使命。久伦教育颠覆了死学硬背、灌输式及题海战术的传统教育模式,实现潜能开发、学习方法与各种考试学科的完美结合。能够让学生轻松取得优异的考试成绩的同时拥有终生受用的超强记忆能力、阅读能力、思维能力、想象和创新能力。
久伦教育
13378464720